YIDDISHLAND - The Collection - 12 ALBUM SET

My blue
Shir Hanoded
Mayne Teg
Moscow '52

to Agnieszka Osiecka

Honorary Patronage: Prof. Władysław Bartoszewski

The YIDDISHLAND collection contains 12 albums including 120 new Yiddish songs composed by 12 contemporary Polish composers to outstanding Yiddish poetry.

Then my songs will return…

How silent it is everywhere
My songs have been slain,
No longer do I sing or play,
My poor muse is asleep …
Fields weep, the world sheds tears
Over the men gone and killed.
Black gales blow from the west.
Only Satan claps his hands.

I believe the day will come,
When all the guns hush up,
Then my songs will return,
My muse will be woken by God…

These verses, created by Agnieszka Osiecka, were inspired by Mordechai Gebirtig’s poem, Ikh hob shoyn lang, which the poet wrote in January 1941. In July 1995 I sang them in a comprehensive recital based exclusively on Gebirtig’s poetry, with his own compositions as well as new music by Ewa Kornecka. In those days, together with Agnieszka Osiecka, we read all Gebirtig’s poems, and together we arranged the recital, to which Ewa Kornecka composed her first songs to Yiddish poetry. I remember the delight with which Agnieszka Osiecka translated his verses to Polish. In Gebirtig she found her true soulmate, feeling strong ties with him both as a human being and a poet. She joined us whenever we had a concert and talked about the poet before each performance. She cared so much! At that time nobody thought of a Yiddish song collection; however, then it all began…

Some time later, in Israel, Jenny Kirshenberg gave me a book with collected poems by Itzik Manger. As reading Yiddish texts in the original Hebrew notation exceeded my skills, my teacher of Yiddish language and culture, Prof. Edward Kisler, undertook the titanic work of copying by hand the whole bulky volume, transliterating the poems to the Latin alphabet. And next came the unforgettable time of studying the poetry and selecting the poems for Ewa Kornecka so that she could compose music to subsequent Yiddish songs. The effect of our efforts was the recital My Blue with the Polish Sinfonia Baltica, directed by Bohdan Jarmołowicz, which was premiered in July 2001 at the Music Theater in Gdynia in commemoration of the poet’s 100th birthday.
And I believe it was then that I understood it was my way …

So, I started reading poems by various Yiddish poets in the original version and translated. I collected numerous volumes of Yiddish poetry published all over the world, many of which were presents from people who shared my passion.
I managed to invite a lot of splendid composers to create new Yiddish songs for the collection YIDDISHLAND. Thirteen premieres including all 120 songs from the collection were produced in our Agnieszka Osiecka Atelier Theater in Sopot in collaboration with Polish and international artists from Germany, the Czech Republic, Austria, Switzerland, Belarus, Russia, Chile, Slovakia, the USA and Israel.
I am so grateful for all of this …

I am grateful that somehow I became a medium for the poets included in the collection and that the spirit of their poetry touched me and has stayed with me for so long enriching my life all the time.
I am grateful that I was destined to make Gebirtig’s dream come true at least a bit. Not only have his songs returned but also new ones have been created in Polin, which once seemed a promised land to Jewish sisters and brothers but was turned by the Germans to their greatest cemetery instead. I am thankful to so many broad-minded people of warm hearts, without whose help and kind support this collection would have never seen the light of day, and first of all, to the ambitious people from the Gdańsk publishing house, słowa/obraz terytoria, who decided to publish the collection in the form of songbooks.
Yet, the person I am most thankful to is Adam Żuchowski, the coauthor of the collection, whose unique talent, imagination and modern vision of art, as well as profound feeling of poetry and readiness to cross frontiers, have led me as an interpreter of these songs to new shores on and on.
Our mutual record company, the Alef Music label, takes the honor to present all 12 CD albums from the collection. By no means is it a coincidence that two albums in this collection: the first and the last one, feature poetry of the great Abraham Sutzkever, nor is it a coincidence that his poem Prayer opens and closes the CD collection:

Prayer sailed in my freezing veins for years
It sailed until the pulse has harmonized it to a verse:
My good Lord, let us swap our remembrance,
I – will recall the beginning, You – the end.

André Ochodlo

Listen to trailer songs from

upcoming set of albums titled


  1. A Tfile / A Prayer
  2. Unter dayne vayse shtern / Under Your Starry Heaven
  3. Moyshe / Moses
  4. Sibir / Siberia
  5. Erdene klavishn / Earthy Piano Keys
  6.       Gan-eydn lid / The Song of Eden
  7. Bay tog a levaye, bay nakht a kontsert / A Funeral During the Day, a Concert in the Evening
  8.       Fun beyde ekn velt / From Both Ends of the World
  9. Hinter di forhangen / Behind the Curtains
  10. Di nekhtns far hayntvegn / Yesterdays for Present Days
  11. Roykhn / Smoke
  12. Hoykhe violontsheln / Tall Cellos
  13. Der geto-fidler / The Fiddler from the Ghetto
  14. Bonus track: Epilog / The Epilog


Cover photo by Patrycja Trzepizur-Sosnowska
Photo below by Zosia Zijo & Jacek Pióro

Abraham Sutzkever (1-13)
Itzik Manger (14)

Abraham Brudno (2)
Marek Czerniewicz (6, 10, 12, 13)
Piotr Dziubek (9)
Antoni Komasa-Łazarkiewicz (3)
Michał Lorenc (4)
Paweł Lucewicz (8)
Piotr Mania (14)
Włodzimierz Nahorny (7)
Irek Wojtczak (5)
Adam Żuchowski (1, 11)

Atom String Quartet:
violin – Dawid Lubowicz
violin – Mateusz Smoczyński
viola – Michał Zaborski
cello – Krzysztof Lenczowski

piano – Jan Smoczyński
double bass – Adam Żuchowski

The Song of Eden

And as we shared our breaths in
The garden of Eden – we shared its apple, too: you sank
Your teeth in the red half, into the green one – me,
Still hardly warmed by the summer and its spirit.

We share the breath, apple and the wounds,
We share our I and You and we love this game.
And the one who once blessed us, rebuked and withdrew
Is now jelous of us in his garden-of-Eden lair.

Jealous, that he created us to be like him
And we created, like a glider does from his goldm
The most sublime suffering from the the fervent night music
To share it like everyone has since the dawn of it all.

We share the pain and we know that the axe of axes
Will chop off the tree of life only with us together.
We share it and know that time is blind and deceptive:
Music is time. There is music. We enter its world…

From Both Ends of the World

From both ends of the world
We tremble and stare:
Two mirrors blue with cold
A port facing a port.

A match, nothing more,
Just one stroke –
And a teardrop will fall
Madly in love with a teardrop.

With a spark, everything will fall
One upon another.
Just like a circus will fold
In a split of a second.

Only, you’re too fond
Of your loving, just attempt
To strike the match.
That’s it. And everything is gone.

And I will swallow my tongue
Out of envy, when it talks
About my delight.
It’s over. You’re here no more.

From both ends of the world,
Made by one God:
Two mirrors blue with cold
A port facing a port

  1. Hey, Klezmorim! / Hey, Musicians!
  2. Hulyet, hulyet, kinderlekh / Be Happy, Little Kids
  3. Avreml
  4. Kleyner yosem / Little Orphan
  5. Hey, tsigelekh! / Hey, Little Goats
  6.       Tsu mayn gelibter / To My Beloved
  7. Hungerik dayn ketsele / Hungry Kitten
  8. Ikh hob dikh lib / I Love You
  9. Dos lidl fun goldenem land / Song of the Golden Land
  10. Bruderl, lekhayim! / Eh, Brother, Cheers!
  11. Di zun iz farganen / Sunset
  12. Mayn veg / My Way (Instr.)
  13. Di nakht kumt on tsu shvebn / The Night Soars
  14. Erev Yom-Kippr / Yom-Kippur Evening
  15. Blayb gezunt mir, Kroke! / Farewell, Cracow!
  16. S’iz gut! / It’s Good!
  17. Mayn kholem / My Dream
  18. Mayn yoyvl / My Birthday


Cover photo by Zhenia Sierko
Graphic below: Andrey Bassalyga „The Messenger”, etching, 2002

Mordechai Gebirtig

Mordechai Gebirtig (1-5, 7-11)
Ewa Kornecka (6, 14-17)
Marek Czarniewicz (12, 13, 18)

Marek Czerniewicz

accordion – Aleksandr Shuvalov
guitars – Ronny Graupe
clarinet & saxophones – Uli Kempendorff
violin – Mateusz Smoczyński
drums – Aleksander Zinger
double bass – Adam Żuchowski

To My Beloved

Darling, would you like to hear
My confession of love?
Then, come with me into the field,
There nobody will disturb us.

Come out with me, habe no fear,
Follow me, let’s run far.
Tonight I wish to reveal
The deepest secrets of my heart…

Here, I can’t breathe,
The dust chokes my lungs,
There we can sit at ease,
The air is fresh, it’s so calm.

Listen, a nightingtale’s chanting beautifully
Its evening prayer to heaven high above
Look, a tiny bee, sleepily,
Is nestling up to a cornflower bud.

Come on, my dearest, let’s run ahead
Till we’re out of breath.
No eye is watching us –
Let’s lie down in the soft, lush grass.

No eye is watching us.
Here, in the silvery moonilight,
Let me offer you a kiss, my love,
A gift of my heart.

Let’s leave the whole world behind,
What could worry us?
You – Eve, Adam – I,
Oh, it’s divine in our Paradise

My Blue
  1.       Lomir-zhe zingen / Let's Sing
  2. Rabeynu Tam / Rabbi Tam
  3. Oyfn veg shteyt a boym / By the Road
  4. Khelemer balade / Ballad of Chelm
  5. Dos kleyne tsigaynerl / Little Gypsy
  6. Malkele
  7. Itsik Shpitsik
  8. Ikh bin der veg keyn mayrev / I Am the Way to the West
  9. Eynzam / Alone
  10. Mit farmakhte oygn / With Closed Eyes
  11. Milkhome-balade / A War Ballad
  12. Dos lid fun der goldener pave / Song of the Gold Peacock
  13. Unter di khurves fun Poyln / Under the Ruins of Poland
  14.       Ovntlid / The Evening Song
  15. Kh’vel oyston di shikh / I’ll Take off My Shoes
  16. Kh’hob zikh yorn gevalgert / My Exile
  17. Epilog / The Epilogue
    Der sof funem klorvaysn tsigele / The End of a Snowy-White Goat
  18. Blue (Instr.)


Cover graphics: Olga Nikishina „Feasts”, drawing, 2004
Graphics below: Olga Nikishina „Feasts I”, drawing, 2004

Itzik Manger

Ewa Kornecka
Herts Rubin
Dubi Zeltzer
Philip Laskovsky

Conductor, arrangements:
Bohdan Jarmołowicz

Marek Czerniewicz, Adam Żuchowski

The 3-City Jazz Company:
clarinet, saxophones, flute – Ireneusz Wojtczak
vibraphone, marimba – Dominik Bukowski
piano, Rhodes piano, synthesizers – Piotr Mania
double bass – Adam Żuchowski
percussion – Tomasz Sowiński

Let’s sing

Let’s sing a plain and simple song
About everything familiar and dear:
About old beggars cursing frost,
And mothers blessing fire.

About poor brides who stand with light
In front of blind mirrors, late at night,
And each hopes to see the beloved one
Who has made fun of her love.

About deceitful card sharpers
Who scrounge dwindling dough
From lonely women cursing the world,
And leaving through the back door.

About maids who work hard
And leave the best bites
For soldiers who come at night,
So that the landlords won’t find out.

Let’s sing a plain and simple song
About everything familiar and dear:
About poor mothers cursing frost,
And beggars blessing fire.

About girls who in summer abandon
Bastards at unknown peoples’ doors,
And shake at the sight of a uniform,
For the fear they might go to prison.

About creaky hurdy-gurdies
On Friday in sordid backyards,
And scared thieves in jeopardy
Who sneak out in the dark.

About rag–pickers who dig in trash
Hoping to find a casket full of cash,
And poets who believed, in vain,
In stars – and went insane.

Let’s sing a plain and simple song
About everything familiar and dear:
About old people cursing frost,
And children blessing fire.

The Evening Song

Silent evening, dark gold.
I sit with a glass of wine.
What’s left from my days?
Shadow and shine –
Let at least for a little while,
Dark gold be in my song tonight.

Silent evening, dark gold.
An old Jew with gray hair,
Through his pious prayers,
Takes the dust away
From the yearly fair.
Let his single murmur, for a while,
Come to me in a song tonight.

Silent evening, dark gold.
The wind blows through the world.
My sorrow, constantly awake,
Is now asleep like a little bird.
Let the chick’s one breath in sleep
Come into a song for me.

Silent evening, dark gold.
A summer bird flies.
His gray and gold wings
Carry it away to distant skies.
Let just one flicker of its flight
Come into my song tonight.

  1. Vilne / Vilna
  2. In geto / In the Ghetto
  3. Unter dayne vayse shtern / Under Your Starry Heaven
  4. Undzer shtetl brent / Our Little Town on Fire
  5. Unter di poylishe grininke beymelekh / Under the Foliage of Polish Green Maple Trees
  6. Shtil, di nakht iz oysgeshternt / Quiet, the Night Is Lit with Stars
  7. Dos elnte kind / A Lonely Child
  8. Geto / The Ghetto
  9. Shpiltsayg / Toys
  10. Unter di khurwes fun Poyln / Under the Ruins of Poland
  11. Shtiler, shtiler, lomir shvaygn / Quiet, Quiet
  12. Ikh hob shoyn lang / It’s not a Long Tim
  13. Zog nit keynmol / Never Say
  14. Blayb gezunt mir, Kroke / Farewell, Cracow
  15. Mir lebn eybik / We Live Eternally


A. L. Wolfson (1)
M. Gebirtig (2, 4, 12, 14)
A. Sutzkever (3, 9)
Y. Papiernikov (5)
H. Glik (6, 13)
Sh. Kaczerginski (7, 11)
K. Broydo (8)
I. Manger (10)
L. Rosenthal (15)

A. Olshanetsky (1)
E. Kornecka (2, 9, 10, 12, 14)
A. Brudno (3)
M. Gebirtig (4)
I. Alter (5)
Y. Krimski (7)
K. Broydo (8)
A. Tamir (11)
D. Pokrass (13)
unknown (6, 15)

A. Dantsig (1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 11, 13)
M. Altshuler (7, 9, 15)
J. Naumenka (12, 14)

The Minsk Klezmer Band:
piano – Alla Dantsig
flute – Victoria Orlova
violin – Jelena Naumenka
clarinet – Piotr Naumenko
bassoon – Mark Shternevsky
percussion instruments – Yurij Martynov

double bass – Adam Żuchowski

  1. Elegie / Elegy
  2. Der sof funem klorvaysn tsigele / The End of a Little Snowy-White Goat
  3. Zey zenen do shoyn di vagonen vider / The Train Cars Are Here Again
  4. A shtot on adresn / A Town Without Addresses
  5.       Der fremder / Alien
  6. Di nekhtns far hayntvegn / Yesterdays for Present Days
  7. Zing! / Sing!
  8. Der geto-fidler / The Fiddler from the Ghetto
  9. Eli, Eli / Eli, My Lord


Y. Katzenelson (1, 3, 7)
I. Manger (2)
A. Sutzkever (4, 5, 6, 8)
H. Szenes (9)

A. Olshanetsky (1)
E. Kornecka (2, 9, 10, 12, 14)
A. Brudno (3)
M. Gebirtig (4)
I. Alter (5)
Y. Krimski (7)
K. Broydo (8)
A. Tamir (11)
D. Pokrass (13)
unknown (6, 15)

A. Dantsig (1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 10, 11, 13)
M. Altshuler (7, 9, 15)
J. Naumenka (12, 14)

The Minsk Klezmer Band:
piano – Alla Dantsig
flute – Victoria Orlova
violin – Jelena Naumenka
clarinet – Piotr Naumenko
bassoon – Mark Shternevsky
percussion instruments – Yurij Martynov

double bass – Adam Żuchowski


Why do I run after you – mad, like that night,
When you got entangled in stars, and laughed?

Now, where are you? Where’s your breath on my lips?
I’m jealous of the skeleton that warms your feet.

Not me – but he kisses you with his hollow mouth
He melts my locket on your breasts with his dim eyes.

And if I didn’t caress you enough, only he can compensate,
An artist, never fed with the colors that he paints.

You’re cross because I didn’t follow you down there,
And now you’re forever with an alien man.

And though only a thin layer of grass separates us,
I’m more distant from you than the faded light of stars.

My only joy’s your shadow, which you’ve sent to me:
Like your silk dress, it waves and rustles in the wind.

It flows, your living shadow, over the fresh verdure,
I rush at it, and sail to your voice lit with laughter.

Only can’t I touch you – it’s a harsh verdict over me,
The alien, like a bony sword, guards your deep sleep,

Your dead silence after the exuberant spree –
And I have to miss you senselessly. Miss you. And live.

Shir Hanoded
  1. Rozhinkes mit mandlen / Raisins with Almonds
  2. Kinder-yorn / Childhood Years
  3. Leyg dayn kop / Lay Your Head
  4. Vaylu / Woe to Me!
  5. Amol iz geven a mayse / Once Upon a Time (trad.)
  6. Oy dortn, dortn / Away out Yonder (trad.)
  7. Di sapozhkelekh / Little Boots (trad.) – Instrumental
  8. In der fintster / In the Dark
  9. Der Rebe Elimeylekh / Rabbi Elimeylekh
  10. Zol zayn / Let It Be So
  11. Dona, Dona
  12. Zol shoyn kumen di geule / Let the Redemption Come
  13.       Di elter / Old Age
  14. Shir Hanoded / Wanderer’s Song


Cover photo by Karolina Lebelt
Graphics below: Andrey Bassalyga „The Way”, etching, 2001

Adam Żuchowski

Electric Wind Instrument, soprano & alto saxophone – Andrey Krasilnikov
accordion – Alexandr Shuvalov
double bass – Adam Żuchowski
drums – Alexander Singer

Old Age

Old age has no taste,
This is what the old say.
Over the forest there waits an axe
And one beautiful day…
When the oaks reach old age
They’ll fall amidst the forest.

When the proud eagle gets senile,
Its flight turns into a lie.
And the old lion in the savannah
Lounges about catching flies.
When sturdy lions grow old,
They fall down amid a grove.

-It’s no good to be old!
Old men usually say so,
Warm blood turns cold,
Birds grow old.
When swift birds age
They fall in the heart of a forest.

When old, the man gets weak,
The flame dies down in him,
Only wine with passing years,
Gathers strength and taste,
Old wine is what I desire,
It will set my blood on fire!

Then my heart won’t get gray,
Frost won’t bite my words,
Chilly dew on the road
Won’t quiet my song,
If I can’t be always young,
I want to age like good wine!

  1.       A lid on a nomen / A Song Without a Name
  2. Oyf ale felder / In All Fields
  3. Memento Mori
  4.       Fartog in shtot / Morning in Town
  5. Di shtot / The City
  6. Mayne teg / My Days
  7. Trinklid / A Drink Song
  8. Yedn ovnt shtarbn mir / We Pass Away Every Night
  9. Gevisn / Conscience
  10. Bay der libes-sude / At the Feast of Love
  11. In’m shandhoys / The Whorehouse
  12. Aheym / Back Home
  13. Um kumt di zun / And the Sun Comes


Melekh Ravitch (1, 9)
David Kenigsberg (2, 10)
Moyshe-Leyb Halpern (3, 12)
Melekh Chmelnitzki (4, 5, 8)
Shmuel Yankev Imber (6, 13)
Dvoyre Fogel (7)
Mendel Neygreshl (11)

Music & Arrangements:
Marek Czerniewicz

piano – Martin Reiter
trumpet, fluegelhorn – Daniel Nøsig
clarinet, bass clarinet, alto & soprano sax – Gerald Preinfalk
double bass – Adam Żuchowski
drums – Klemens Marktl

A Song Without a Name

Around me there’s still spring,
But in me there’s fall already.

And perhaps there is still fall around me,
But I am already spring.

All truths have got two sides,
And both of them are equally true.

Every single yes is no,
And also every no – yes.

There’s despair around me already,
But I am still hope.

Everything still grows around me,
But I’m already in decline.

There’s still contradiction round me,
But I’m already clarity.

There’s still being-a-Jew round me,
But I’m already a man.

Around me there’s still being-a-man,
But I am with God now.

Round me there’s still waiting,
But I’m already here.

Round me there’s still dying,
But I’m already dead.

Round me they still go to bed,
But I’m already up.

Around me there are still songs,
But I’ve become a song myself.

Around me everything ends,
But I’m already the beginning.

Round me there are still question marks,
But I am the solution.

Round me – there’s no round me any longer,
For now I am just myself.

Dawn in Town

The night whispers all secrets
Of dreamy earth.
Kisses them goodnight, kisses them and hugs
With care, delight.

Like tear-blurred eyes, stars grow pale at daybreak,
In numb complaint,
Scared shadows tremble, nestle to each other,
Sensing close death.

The lanes are still asleep, rays of morning glow
Gently wake them at dawn –
Fallen, disgraced girls, like trampled blossom,
Slowly walk home.

Moscow 52
  1. A bagegenish / An Encounter
  2. Ayn un oys / Inside Out
  3. Ikh hob plutslung… / I’ve suddenly…
  4. Brokhstiker / Pieces
  5. In vinter-farnakhtn / Dark Winter Night
  6. Antloyfn / Escape
  7. Toyte goyes / Dead Women in Greatcoats
  8. Vinterdik / In Winter
  9. Di roys / Rose
  10. Farganvet fun unter di berg… / From the foot of the hill…
  11. Katerinke / The Hang Organ
  12. Lid fun an oreman / A Pauper’s Song
  13. Vi fliglen fun a vintmil / Like the Windmill’s Wings
  14. Tribute to Shlomo Mikhoels
  15.       Lider vegn lider / Song of Songs
  16. Yiskor Elohim! (The Angel of Death Over Moscow)


Cover photo: Ewa Grabowska – Bałtycka
Graphics below: Andrey Bassalyga „Schreibmaschine #3”, etching, 2002

Leib Kvitko (1)
Peretz Markish (2, 4, 9, 10, 14)
Izi Kharik (3, 6, 8, 11, 13, 15)
Dovid Hofstein (5)
Itzik Fefer (7, 8)
Moyshe Kulbak (12)
Chaim Beider (16)

Ewa Kornecka

Gerald Preinfalk

saxophones & clarinets – Gerald Preinfalk
violin – Klemens Bittmann
cello – Andrea Obritzhauser
french horn – Christoph Walder
guitar – Ronny Graupe
double bass – Adam Żuchowski
drums – Jan Roth

Song of Songs

Why did I need to learn to sing –
Wasn’t a restless wind enough?
Oh, my crazy head – tired and sick,
Come, I will rock you like a child.

My father knew nothing of poems,
He could hardly put letters into words,
I wish I were a shoemaker like my dad,
Robust like a towering oak in a forest.

In the first sunbeams of the day
In fierce gusts of wind and a tempest
My singing would make me work fast,
Even though I wouldn’t realize that.

Despite the work from dawn to dusk,
My head would always feel light.
Why did you need to learn to sing,
My head – my petulant child?

  1. Gehat hob ikh a heym / I Had a Home
  2.       Blayb gezunt mir
  3. Layla Layla / Night, Night
  4. Ayn un oys / Inside Out
  5. Toyte goyes / Dead Woman in Greatcoats
  6. Bahalt mikh in a blat / Hide Me in a Leaf
  7. Unter geyt di velt / The World Goes Down
  8. Kh’hob lib di berglekh / I Love Mounts
  9. Umetik / Sadness
  10. Shpiltsayg / Toys
  11. Lied / Take My Song
  12. Troyerik lebn / Sad Life
  13. Notes schlof lid / Notes’s Lullaby
  14. Host mikh farlozn / You Have Left Me
  15.       Epitaf / The Epitaph
  16. Zol di harfe Got loybn / Praise the Lord


Cover photo by Piotr Dłubak
Photo below by Wiesław Czerniawski

Selma Meerbaum-Eisinger (11)
Kadia Molodowsky (6)
Agnieszka Osiecka / yiddish: Edward Kisler (16)
Rajzel Zychlinsky (8)
Lajzer Ajchenrand (12, 14)
Natan Alterman (3)
Binyamin Yankev Bialostotsky (9)
Itzik Fefer (5)
Mordechai Gebirtig (1, 2, 7)
Itzik Manger (13, 15)
Peretz Markish (4)
Abraham Sutzkever (10)

Ewa Kornecka (1, 2, 4, 5, 7, 10)
Zygmunt Konieczny (9, 16)
Piotr Mania (15)
Jerzy Satanowski (8, 13)
Mordechai Zeira (3)
Adam Żuchowski (6, 11, 12, 14)

Adam Żuchowski

Odem’s Trio:
piano, synthesizer, samples – Zdzisław Kalinowski
double bass – Adam Żuchowski
drums – Luis Mora Matus

Farewell, Cracow!

Farewell, my dear Cracow!
The wagon waits outside my home,
The savage foe drives me away,
Like a stray dog,
Mercilessly into the biting cold.

Farewell, Cracow!
Perhaps tonight’s the last time
That I see the loved ones.
At my mother’s grave
I prayed and felt my heart bleed.
It’s hard to leave her, so suddenly.

I’ve got no more tears to shed.
The last one fell
On my father’s cold tombstone…
My grandfather’s stone –
I couldn’t find it any more –
It must’ve turned to dust long before…

Farewell, Cracow!
Holy is your ground.
It’s my parents’ last resting place,
But it won’t be mine!
I’m not to be buried next to them,
A grave waits for me far away…


Here lies the sad and weary nightingale
For the first time in his own bed.
An eternal wanderer and all tailors’ poet,
A source of songs that’ll be forever drained.

Don’t pull weeds from the grave,
Don’t clear it of snow in winter.
The one down there doesn’t feel pain,
He lives in peace with mice and worms.

Don’t repair what a wild storm crushed.
Let a stray owl sit on the mound.

Let butterflies, bees and flies buzz,
Let the cemetery goat nibble at the grass
Leave the one down there in peace at last!

  1. Wtedy wrócą moje pieśni (Polish) / It’s a Long Time
  2. Milkhome / The War
  3. Viglid far mir / A Lullaby for Me
  4. Mames
  5. Harbst
  6. Got hot farbahaltn zayn ponem / God Covered His Face
  7. Płaczmy razem wrogu mój (Polish) / Let’s Cry Together, My Enemy
  8. Poem (German) / A Poem
  9.       Onbot / Suggestion
  10. Zey zenen do shoyn di vagonen vider / The Train Cars Are Here Again
  11. Tragik (German) / Tragic
  12. Anna Frank


Graphics: Andrey Bassalyga „The Procession”, fragment, lithography, 2008

Morchedai Gebirtig (1):
„Ikh hob shoyn lang…”, translated from Yiddish to Polish by Agnieszka Osiecka
Lajzer Ajchenrand (2)
Selma Meerbaum-Eisinger (3, 5, 8, 11):
(3)„Schlaflied fur mich”, translated from German to Yiddish by Leibn Levin
(5)„Herbst”, translated from German to Yiddish by Leibn Levin
Rayzel Zychlinsky (4, 6)
Agnieszka Osiecka (7)
Kadia Molodowsky (9)
Itzhak Katzenelson (10)
Moshe Teif (12)

Marek Czerniewicz (2, 4, 6, 9, 10)
Zygmunt Konieczny (7)
Ewa Kornecka (1, 3, 5, 8, 11, 12)

Adam Żuchowski
Ewa Kornecka

Max Klezmer Band:
violin – Michael Jones
clarinets – Piotr Skupniewicz
accordion – Jacek Hołubowski
accordion, piano – Bogusław Zięba
double bass – Max Kowalski
drums – Adam Leśniak


My God, like a good uncle of mine,
Our homes used to be so full of you once,
So don’t delay, now it’s your turn to invite me
To your feast of ox meat and vintage wine.

Just do it. Let it be some bright Wednesday,
(Only prepare a little taboret for me there).
I must say I do not fancy one of Your worlds,
I’m scared of its rulers – but keep it to yourself.

You often make strange jokes –
Of the best flowers from your backyard –
And even of your own Israeli folk in New York,
Who play cards and cry over the Holocaust.

So send quickly your finest angel for me,
I want to reach you swiftly, without fatigue,
So send me your most beautiful angel,
I wish to smile while my last look fades away.

  1. Der mentsh / The Man
  2. Mayn umru volf / My Wolfish Angst
  3. Tsvelf shures vegn sene / Twelve Lines About the Burning Bush
  4. Ful mit nakht un geveyn / The Night and Lament Everywhere
  5. Epitaf / The Epitaph
  6. Alts vos iz eynzam / Everything That Is Lonely
  7. Roykhn / Smoke
  8. Bahalt mikh on a blat / Hide Me In a Leaf
  9. Di nakht iz fintster / The Night Is Dark
  10. Ale mayne nekhtn zaynen shtigl / All My Yesterdays Were The Steps
  11. Di balade fun der tsvelfter sho / The Ballad of Twelve O’clock
  12. Un ale zaynen zey avek / All of Them Are Gone
  13.       Mimaamakim / From the Depths
  14. Tsu di kumendike / To Those Who Will Come
  15. Tsu Bethovens levone sonate / To Beethoven’s Moonlight Sonata (bonus)


Photos by Patrycja Trzepizur – Sosnowska

Lajzer Ajchenrand (1, 11)
Moyshe Leyb Halpern (2)
Melekh Ravitch (3)
Anna Margolin (4, 5)
Rokhl Korn (6)
Abraham Sutzkever (7)
Kadia Molodowsky (8)
H. Leivick (9, 13)
Dora Teitelboim (10)
Dovid Einhorn (12)
Shmuel Yakob Imber (14)
Rajzer Zychlinsky (15)

Adam Żuchowski (1 – 14)
Ludwig van Beethoven (15)

Adam Żuchowski

guitar – Ronny Graupe
vibraphone – Dominik Bukowski
double bass – Adam Żuchowski
drums – Jan Roth

From the Depths

Mimaamakim –
What a word.
What a word:
From the depths,
What do you mean
From the depths?
What sign is it for me
From the depths?
Why have you been chasing me,
Why have you been following me
Since my childhood time,
Since my kheyder time,
Since midnight prayers in white –
From the depths?

Mimaamakim –
I’m calling you
From the depths;
I’m praying to you,
Extending my hands to you
From the depths;
I want to be known to you,
I want to be close to you,
I want to touch you,
I want to reach you,
I want to rise to you –
From the depths.

Mimaamakim –
What sound are you?
What do you bring with you –
From the depths?
What do you hold in yourself –
From the depths?
Say it once –
Say it once again,
Sing it once again
And repeat once again:
Mi –
ma –
a –
ma –

Whose is this scream?
Who passes away like that?
Whose singing is this –
From the depths?
You say it once –
Say it once again
And repeat once again:

  1. Zilber / Silver
  2. Likht / Light
  3. Tsvishn Kosev un Kitev / Between Kosev and Kitev
  4. Im tsug / In the Train
  5. Tsi veystu ver der volkn iz? / Do You Know Who the Cloud Is?
  6. Oyfn sheydveg / On the Crossroads
  7.       Antloyfndike froy / A Woman Who Walks Away
  8. Iluzie, shvester! / Illusion, My Sister!
  9. Kayn un Havl / Cain and Abel
  10. Notes shloflid / Note’s Lullaby
  11. Ikh, der trubadur / Me, a Troubadour
  12. Epilog
  13. Epitaf / The Epitaph (Instr.)


Photo by Barbara Ahlfeldt

Itzik Manger

Jerzy Satanowski

Gerald Preinfalk

saxophones & clarinets – Gerald Preinfalk
violin, mandoline – Klemens Bittmann
accordion, keyboard – Christian Bakanic
drums, computer – Gregor Hilbe
double bass – Adam Żuchowski

A Woman Who Walks Away

She’s standing and looking at the bed,
And she’s feeling surprisingly strange,
Has she ever lain there in her lacy vest
Feeling the touch of his hands?

She sighs and takes the suitcase,
She’s made up her mind, she’s firm,
She opens the door, remains motionless,
As if something had just struck her.

She turns back, her eyes roam
Here and there – around the walls.
And they stop on the mirror.

And her young, proud head shakes.
She comes up to the mirror – to erase
Her reflection with her tiny fair hand.

  1. Glust zikh mir tsu ton a tfile… / I Wish to Say a Prayer…
  2. Vayter fun di daled ames / Away From the Four Walls
  3. Epitaf / The Epitaph
  4. In kartser / In a Solitary Cell
  5. A vogn shikh / A Cart of Boots
  6. Undzer gloybn / Our Faith
  7.       Der shney afn Khermoyn / The Snow on Mount Hermon
  8.       Derklern? Vi azoy derklern? / Explain? How to Explain?
  9. Farsheydene simonim zenen do / Various Signs Show
  10. Ver vet blaybn, vos vet blaybn? / Who Will Stay, What Will Remain?
  11. Ikh hob a briv derhaltn / I Received a Letter
  12. A tfile – Mayn tate / A Prayer – My Dad


Cover photo by Adam Żuchowski
„A grezl fun Ponar”, „A blade of grass from Ponar”
Graphics below: Andrey Bassalyga „The Prayer”, etching, 2002

Abraham Sutzkever

Music & Arrangements:
Adam Żuchowski

cimbalom – Marta Maślanka
violin – Małgorzata Szarlik
accordion – Klaudiusz Baran
guitar – Bogdan Kupisiewicz
flutes – Mariusz Puchlowski
double bass – Michał Woźniak
percussion – Robert Siwak

The Snow on Mount Hermon

What does the snow on Mount Hermon have to say?
It reveals itself to me as a snowbound hut at dusk,
When my dad comes home with the saw at his belt,
And sunlight roaming in the woods on the frosted panes
Shines in his frozen beard, in the hut at dusk.

And it reminds me of the Jews, who fell down
Like snowflakes and lay there silent all winter
And they lie deep, so deep, in my head
Yearning for a spring to hold their funeral
But is there a spring green enough?

Bird on Mount Hermon! My dear friend
Whose song I know from Bialik’s verses,
May your thin wings bring my childhood snow
From my home – Vilna, – it will be lovelier here;
Without snow it will be cold in sweltering Israel.

Explain? How to Explain?

Explain? How to explain?
Though the sun hasn’t become colder
It cannot melt a tear,
And only childhood won’t get older.

Like red grapes in a cask,
Its brother – youth is squashed.
Silver already glitters in the hair
And only childhood won’t get old.

For no money will you buy
Youth’s wild pansies or snow
Its kings and queens will go by
And only childhood won’t get old.


Adam Żuchowski
tel. +48 506 849 475
mail: adam@teatratelier.pl