
YIDDISHLAND to unikalna kolekcja 120 Nowych Pieśni Jidysz skomponowanych przez 12 wybitnych współczesnych polskich kompozytorów do wierszy najznakomitszych poetów XX wieku piszących w języku jidysz. Kolekcja składa się z 12 albumów, które zostaną opublikowane w terminie od 1 września 2019 roku do 1 września 2023 roku.
Premiera pierwszych trzech albumów (Silence, Kroke, Shir Hanoded) już 1 września 2019 roku w Teatrze Atelier im. Agnieszki Osieckiej w Sopocie.
1
Silence
- A Tfile / A Prayer
- Unter dayne vayse shtern / Under Your Starry Heaven
- Moyshe / Moses
- Sibir / Siberia
- Erdene klavishn / Earthy Piano Keys
- 02Gan-eydnLid-p2pGan-eydn lid / The Song of Eden / Pieśń o ogrodzie Eden
- Bay tog a levaye, bay nakht a kontsert / A Funeral During the Day, a Concert in the Evening
- 01Fun beyde ekn velt / From Both Ends of the World / Z odległych krańców globu
- Hinter di forhangen / Behind the Curtains
- Di nekhtns far hayntvegn / Yesterdays for Present Days
- Roykhn / Smoke
- Hoykhe violontsheln / Tall Cellos
- Der geto-fidler / The Fiddler from the Ghetto
- Bonus track: Epilog / The Epilog
2
Kroke
- Hey, Klezmorim! / Hey, Musicians!
- Hulyet, hulyet, kinderlekh / Be Happy, Little Kids
- Avreml
- Kleyner yosem / Little Orphan
- Hey, tsigelekh! / Hey, Little Goats
- 03TsuMaynGelibter-p2pTsu mayn gelibter / To My Beloved / Do mojej ukochanej
- Hungerik dayn ketsele / Hungry Kitten
- Ikh hob dikh lib / I Love You
- Dos lidl fun goldenem land / Song of the Golden Land
- Bruderl, lekhayim! / Eh, Brother, Cheers!
- Di zun iz farganen / Sunset
- Mayn veg / My Way (Instr.)
- Di nakht kumt on tsu shvebn / The Night Soars
- Erev Yom-Kippur / Yom-Kippur Evening
- Blayb gezunt mir, Kroke! / Farewell, Cracow!
- S’iz gut! / It’s Good!
- Mayn kholem / My Dream
- Mayn yoyvl / My Birthday
3
My Blue
- 04Lomir-zheZingen-p2pLomir-zhe zingen / Let’s Sing / Zaśpiewajmy
- Rabeynu Tam / Rabbi Tam
- Oyfn veg shteyt a boym / By the Road
- Khelemer balade / Ballad of Chelm
- Dos kleyne tsigaynerl / Little Gypsy
- Malkele
- Itsik Shpitsik
- Ikh bin der veg keyn mayrev / I Am the Way to the West
- Eynzam / Alone
- Mit farmakhte oygn / With Closed Eyes
- Milkhome-balade / A War Ballad
- Dos lid fun der goldener pave / Song of the Gold Peacock
- Unter di khurves fun Poyln / Under the Ruins of Poland
- 05Ovntllid-p2pOvntlid / The Evening Song / Wieczorna piosenka
- Kh’vel oyston di shikh / I’ll Take off My Shoes
- Kh’hob zikh yorn gevalgert / My Exile
- Epilog / The Epilogue
- Der sof funem klorvaysn tsigele / The End of a Snow-White Goat
- Blue (Instr.)
4
Ghetto
- Vilne / Vilna
- In geto / In the Ghetto
- Unter dayne vayse shtern / Under Your Starry Heaven
- Undzer shtetl brent / Our Little Town on Fire
- Unter di poylishe grininke beymelekh / Under the Foliage of Polish Green Maple Trees
- Shtil, di nakht iz oysgeshternt / Quiet, the Night Is Lit with Stars
- Dos elnte kind / A Lonely Child
- Geto / The Ghetto
- Shpiltsayg / Toys
- Unter di khurves fun Poyln / Under the Ruins of Poland
- Shtiler, shtiler, lomir shvaygn / Quiet, Quiet
- Ikh hob shoyn lang / It’s not a Long Time
- Zog nit keynmol / Never Say
- Blayb gezunt mir, Kroke / Farewell, Cracow
- Mir lebn eybik / We Live Eternally
- Elegie / Elegy
- Der sof funem klorvaysn tsigele / The End of a Little Snow-White Goat
- Zey zenen do shoyn di vagonen vider / The Train Cars Are Here Again
- A shtot on adresn / A Town Without Addresses
- 06DerFremder-p2pDer fremder / Alien / Obcy mężczyzna
- Di nekhtns far hayntvegn / Yesterdays for Present Days
- Zing! / Sing!
- Der geto-fidler / The Fiddler from the Ghetto
- Eli, Eli / Eli, My Lord
5
Shir Hanoded
- Rozhinkes mit mandlen / Raisins with Almonds
- Kinder-yorn / Childhood Years
- Leyg dayn kop / Lay Your Head
- Vaylu / Woe to Me!
- Amol iz geven a mayse / Once Upon a Time
- Oy dortn, dortn / Away out Yonder
- Di sapozhkelekh / Little Boots – Instrumental
- In der fintster / In the Dark
- Der Rebe Elimeylekh / Rabbi Elimeylekh
- Zol zayn / Let It Be So
- Dona, Dona
- Zol shoyn kumen di geule / Let the Redemption Come
- 07DiElter-p2pDi elter / Old Age / Starość
- Shir Hanoded / Wanderer’s Song
6
Mayne Teg
- 08ALidOnANomen-p2pA lid on a nomen / A Song Without a Name / Piosenka bez tytułu
- Oyf ale felder / In All Fields
- Memento Mori
- 09FartogInShtot-p2pFartog in shtot / Morning in Town / Miejski poranek
- Di shtot / The City
- Mayne teg / My Days
- Trinklid / A Drink Song
- Yedn ovnt shtarbn mir / We Pass Away Every Night
- Gevisn / Conscience
- Bay der libes-sude / At the Feast of Love
- In’m shandhoyz / The Whorehouse
- Aheym / Back Home
- Um kumt di zun / And the Sun Comes
7
Moscow ’52
- A bagegenish / An Encounter
- Ayn un oys / Inside Out
- Ikh hob plutslung… / I’ve suddenly…
- Brokhshtiker / Pieces
- In vinter-farnakhtn / Dark Winter Night
- Antloyfn / Escape
- Toyte goyes / Dead Women in Greatcoats
- Vinterdik / In Winter
- Di royz / Rose
- Farganvet fun unter di berg… / From the foot of the hill…
- Katerinke / The Hand Organ
- Lid fun an oreman / A Pauper’s Song
- Vi fliglen fun a vintmil / Like the Windmill’s Wings
- Tribute to Shlomo Mikhoels
- 10LiderVegnLider-p2pLider vegn lider / Song of Songs / Pieśń nad pieśniami
- Yiskor Elohim! (The Angel of Death Over Moscow)
8
Layla
- Gehat hob ikh a heym / I Had a Home
- 11Kroke-p2pBlayb gezunt mir, Kroke! ∕ Farewell, Cracow! / Żegnaj mi, Krakowie!
- Layla Layla / Night, Night
- Ayn un oys / Inside Out
- Toyte goyes / Dead Women in Greatcoats
- Bahalt mikh in a blat / Hide Me in a Leaf
- Unter geyt di velt / The World Goes Down
- Kh’hob lib di berglekh / I Love Mounts
- Umetik / Sadness
- Shpiltsayg / Toys
- Lied / Take My Song
- Troyerik lebn / Sad Life
- Notes shloflid / Notes’ Lullaby
- Host mikh farlozn / You Have Left Me
- 12Epitaf-p2pEpitaf / The Epitaph / Epitafium
- Zol di harfe Got loybn / Praise the Lord
9
Scream
- Wtedy wrócą moje pieśni (Polish) / It’s a Long Time
- Milkhome / The War
- Viglid far mir / A Lullaby for Me
- Mames / Mothers
- Harbst (German) / Autumn
- Got hot farbahaltn zayn ponem / God Covered His Face
- Płaczmy razem wrogu mój (Polish) / Let’s Cry Together, My Enemy
- Poem (German) / A Poem
- 13OnBot-p2pOnbot / Suggestion / Propozycja
- Zey zenen do shoyn di vagonen vider / The Train Cars Are Here Again
- Tragik (German) / Tragic
- Anna Frank
10
Mimaamakim
- Der mentsh / The Man
- Mayn umru volf / My Wolfish Angst
- Tsvelf shures vegn sene / Twelve Lines About the Burning Bush
- Ful mit nakht un geveyn / The Night and Lament Everywhere
- Epitaf / The Epitaph
- Alts vos iz eynzam / Everything That Is Lonely
- Roykhn / Smoke
- Bahalt mikh in a blat / Hide Me In a Leaf
- Di nakht iz fintster / The Night Is Dark
- Ale mayne nekhtn zaynen shtigl / All My Yesterdays Were Steps
- Di balade fun der tsvelfter sho / The Ballad of Twelve O’clock
- Un ale zaynen zey avek / All of Them Are Gone
- 14Mimaamakim-p2pMimaamakim / From the Depths /
Mima’amakim - Tsu di kumendike / To Those Who Will Come
- Tsu Bethovens levone sonate / To Beethoven’s Moonlight Sonata (bonus)
11
Bukovina
- Zilber / Silver
- Likht / Light
- Tsvishn Kosev un Kitev / Between Kosev and Kitev
- Im tsug / On the Train
- Tsi veystu ver der volkn iz? / Do You Know Who the Cloud Is?
- Oyfn sheydveg / On the Crossroads
- 15AntloyfndikeFroy-p2pAntloyfndike froy / A Woman Who Walks Away / Kobieta, która odchodzi
- Iluzie, shvester! / Illusion, My Sister!
- Kayn un Havl / Cain and Abel
- Notes shloflid / Notes’ Lullaby
- Ikh, der trubadur / Me, a Troubadour
- Epilog
- Epitaf / The Epitaph (Instr.)
12
Tfiles
- Glust zikh mir tsu ton a tfile… / I Wish to Say a Prayer…
- Vayter fun di daled ames / Away From the Four Walls
- Epitaf / The Epitaph
- In kartser / In a Solitary Cell
- A vogn shikh / A Cart of Boots
- Undzer gloybn / Our Faith
- 16DerShneyAfnKhermoyn-p2pDer shney afn Khermoyn / The Snow on Mount Hermon / Śnieg na górze Hermon
- 17Derklern-p2pDerklern? Vi azoy derklern? / Explain? How to Explain? / Wyjaśnić? Jak wyjaśnić?
- Farsheydene simonim zenen do / Various Signs Show
- Ver vet blaybn, vos vet blaybn? / Who Will Stay, What Will Remain?
- Ikh hob a briv derhaltn / I Received a Letter
- A tfile – Mayn tate / A Prayer – My Dad
YIDDISHLAND to unikalna kolekcja 120 Nowych Pieśni Jidysz skomponowanych przez 12 wybitnych współczesnych polskich kompozytorów do wierszy najznakomitszych poetów XX wieku piszących w języku jidysz.
Grafika: Andrey Bassalyga „Ikarus”
Wtedy wrócą moje pieśni…
Jak cicho tu,
jak milczy świat,
Moje pieśni zabił kat,
Już nie śpiewam ani gram,
Biedna moja muza śpi…
(…)
Płaczą pola, płacze świat
Po człowieku, który padł.
Tylko czarny wicher dmie,
Tylko szatan śmieje się.Ja wierzę, że nadejdzie dzień,
Gdy zamilknie armat huk.
Wtedy wrócą moje pieśni,
Moją muzę zbudzi Bóg…
Strofy te Agnieszka Osiecka stworzyła zainspirowana wierszem „Ikh hob shoyn lang…” Mordechaja Gebirtiga, który poeta napisał w styczniu 1941 roku. W lipcu 1995 roku zaśpiewałem je w obszernym recitalu ułożonym wyłącznie do poezji Gebirtiga, z jego własną muzyką i nową muzyką Ewy Korneckiej. Z Agnieszką Osiecką przeczytaliśmy wówczas wszystkie dostępne wiersze Gebirtiga i razem opracowaliśmy scenariusz recitalu, do którego Ewa Kornecka skomponowała swoje pierwsze pieśni do poezji jidysz. Pamiętam zachwyt, z jakim Agnieszka Osiecka przekładała jego poezję. Odnajdywała w nim bratnią duszę – odczuwała silną więź z człowiekiem i poetą. Jeździła z nami na koncerty w całej Polsce, aby przed każdym recitalem opowiadać o Gebirtigu – takie to było dla niej ważne. Nikt wtedy nie myślał o ko lekcji pieśni jidysz, a jednak wtedy to się zaczęło…
I chyba właśnie wtedy zrozumiałem, że to jest moja droga…
Zacząłem więc czytać wiersze najróżniejszych poetów jidysz w oryginale i przekładach. Sprowadziłem mnóstwo tomów poezji wydanych na całym świecie, a wiele otrzymałem też w prezencie od ludzi, którzy wspierali moje starania. Udało mi się nakłonić wielu wspaniałych kompozytorów do napisania nowych pieśni jidysz zebranych w kolekcji YIDDISHLAND. Wyprodukowaliśmy w naszym Teatrze Atelier im. Agnieszki Osieckiej w Sopocie ponad trzynaście premier, na kanwie wszystkich stu dwudziestu utworów z kolekcji. Współtworzyli je znakomici artyści z Polski, Niemiec, Czech, Austrii, Białorusi, Rosji, Chile, Słowacji, USA i Izraela. Za to wszystko jestem bardzo wdzięczny…
Nasze wydawnictwo Alef Music publikuje drugą odsłonę kolekcji: dwanaście albumów CD ze wszystkimi prezentowanymi tu utworami w moim wykonaniu. Absolutnie nieprzypadkowo dwa albumy w tej kolekcji: pierwszy i ostatni, należą do poezji wielkiego Abrahama Sutzkevera i absolutnie też nieprzypadkowo jego wiersz „Modlitwa” jest pierwszą i ostatnią pieśnią tejże kolekcji płyt CD:
Ta modlitwa krążyła w mym ciele stygnącym,
Aż ją tętna rytm przekształcił w strofę:
Zamieńmy się pamięcią, Boże wszechmogący,
Ty pamiętaj koniec, ja – tylko początek.
(przełożył Piotr Millati)
André Ochodlo
KONTAKT
